「微妙に変な、マユミの英語教材」

始皇帝(しこうてい、紀元前259年 – 紀元前210年)は、中国戦国時代の秦王(在位紀元前246年 – 紀元前221年)。
姓は嬴(えい)、氏は趙(ちょう)、諱は政(せい)。
現代中国語では、始皇帝(英語表記: Qin Shi Huang)、または秦始皇(英語表記: Qín Shǐ Huáng チンシュフアン)と称する。

紀元前221年に史上初の中国統一を成し遂げると最初の皇帝となり、紀元前210年に49歳で死去するまで君臨した。
☆まゆみの英語 勉強法>>I became the first emperor when I accomplished the first-ever unification in China in B.C. 221 and dominated it until I died at 49 years old in B.C. 210.

中国統一を成し遂げた後に「始皇帝」(英語表記: Qin Shi Huang)と名乗った。

歴史上の重要な人物であり、約2000年に及ぶ中国皇帝の先駆者である。
☆ここが、Mayumi Makiの英語会話教材>>It is a historical important person and is the pioneer of the Chinese emperor for approximately 2,000 years.

統一後始皇帝(英語表記: Qin Shi Huang)は、重臣の李斯とともに主要経済活動や政治改革を実行した。
従来の配下の一族等に領地を与えて世襲されていく封建制から、中央が選任・派遣する官僚が治める郡県制への全国的な転換(中央集権)を行い、国家単位での貨幣や計量単位の統一、交通規則の制定などを行った。
しかし、万里の長城の建設や、等身大の兵馬俑で知られる建設などを、多くの人民に犠牲を払わせつつ行った。
☆マユミの英語会話教材>>However, I performed construction of the Great Wall of China or the construction known as life-sized ritual images of warriors and horses while letting many people swing sacrifice.

また、法による統治を敷き、焚書坑儒を実行したことでも知られる。。

「始皇帝」(英語表記: Qin Shi Huang)の意味

周の時代及びその後(紀元前700年 – 紀元前221年)の中国独立国では、「王」の称号が用いられていた。

紀元前221年に戦国時代に終止符を打った秦王政は事実上中国全土を統治する立場となった。
☆MAYUMIの英語会話教材>>He who put an end for the age of civil strife in B.C. 221 became the viewpoint to govern the whole land of China virtually.

これを祝い、また自らの権勢を強化するため、政は自身のために新しい称号「秦始皇帝」(最初にして最上位の秦皇帝)を設けた。時に「始皇帝」と略される。
「始」は「最初(一番目)」の意味である。
始皇帝(英語表記: Qin Shi Huang)の後継者はその称号を一部受け継ぎ、世代が下がるごとに「二世皇帝」「三世皇帝」という称号を受ける。
「皇帝」は、神話的な三皇五帝より二つの漢字を抜き取って作られた。
ここには、始皇帝が黄帝の尊厳や名声にあやかろうとした意思が働いている。
さらに、漢字「皇」には「光輝く」「素晴らしい」という意味があり、また頻繁に「天」を指す形容語句としても用いられていた。
元々「帝」は「天帝」「上帝」のように天を統べる神の呼称だったが、やがて地上の君主を指す言葉へ変化した。そこで神の呼称として「皇」が用いられるようになった。
始皇帝はどの君主をも超えた存在として、この二文字を合わせた称号を用いた。

『史記』における表記

司馬遷が著した『史記』において、「秦始皇帝」と「秦始皇」の両方の表記を見ることができる。
「秦始皇帝」は「秦本紀」にてや6章(「秦始皇本記」)冒頭や14節、「秦始皇」は「秦始皇本記」章題で使われる。
秦王政は二つの文字「皇」と「帝」を合わせて新たに「皇帝」という言葉を作ったため、「秦始皇帝」の方が正式だったと考えられる。